Telegram Group & Telegram Channel
Является ли украинский язык родным для жителей Украины?

Те, кто стремился изгнать русский язык на Украине мотивировали это тем, что нужно переходить на свой "родной украинский язык". Но дело в том, что родным на Украине он никогда не был. Чтобы прийти к такому выводу достаточно обратится к работам тех, кто был причастен к созданию украинского языка в конце XIX начале XX веков, которые стремились сделать его как можно более непохожим на русский. Например, очень уважаемый в среде украинофилов писатель И. С. Нечуй-Левицкий в 1912 году опубликовал объемную статью «Криве дзеркало украiнской мовi». Язык, который и по сей день навязывают жителям Украины, он называл «чертовщиной под украинским соусом».

Родившийся в Галичине в семье народного учителя Осип Мончаловский, один из тех русских подвижников, кто противостоял раскольникам-украинофилам, писал во Львове в 1900-м году: «Язык галицкого украинофила резко отличается от языка российского украинофила. Они оба стараются писать, дабы придать своему языку «самостоятельность», елико возможно не по-русски; в то же время, однако, когда галицкий украинофил все общерусские выражения заступает польскими и его слог переполнен польскими и немецкими периодами, российский украинофил, обыкновенно не знающий польского и немецкого языков, заступает общерусские выражения – непатентованными произведениями собственной филологической кузницы, нередко до того, чудовищными, что даже галицкие украинофилы лезут из кожи вон, чтобы их понять…Брошюрка «Самостийна Украина» испещрена непонятными для галичан, не употребляемыми в Галичине и просто выкованными выражениями. Например, у нас не употребляют, и отчасти не знают слов: «гострый», «необхидный», «кон», «знесилюватися», «туболец», «навпаки», «суцильный», «грабивницкий», «завжденный», «щерть», «здебильший», «бадьорый», «гидовати», «стерно», «одсахнутися» и т. д. Автор брошюры изощрил, однако, всю свою изобретательность на ковку новых слов и в сем отношении проявил себя незаурядным мастером. Вместо «вооружённый» - «уоружный», вместо «прекратити» - «перекоротити», вместо «ошибочность» - «помилковисть», вместо «отсутствие» - «видсутнисть», вместо «разновидность» - «рижноманитнисть», вместо «противоположный» - «супротилежный» и т. д. Кроме того, автор брошюрки в значительной степени пользовался и польским языком для выражения своих мыслей на «русько-украинськом» языке, о чём свидетельствуют такие слова, как: «умова» вместо «условие», «нетнованне» вместо «существование», «незалежнисть» вместо «независимость», «обуренне» вместе «возмущение», «видраза» вместо «отвращение», «пидстава» вместо «основание», «згидно» вместо «согласно», «ганебный» вместо «позорный», «рух» вместо «движение» и т. д. Для того, чтобы разобраться в этом «русько-украиньско-польском» салате с примесью вполне «самостийных», ибо автором должно быть, в «родильных болях» произведенных слов, нужно иметь порядочный запас терпения»…

На эту тему уже в наши дни (2019 г.) высказался, родившийся в Киеве, окончивший исторический факультет Киевского университета, автор ряда глубочайших книг и статей по южнорусской истории, Александр Каревин: «Нам сегодня рассказывают о тысячелетнем (и даже более чем тысячелетнем!) украинском языке. Котляревский, Шевченко и прочие не на мове писали. Они писали на малорусском наречии русского языка. Со второй половины ХІХ века украинофилы очень старались при помощи заимствований и неологизмов превратить это наречие в самостоятельный (отдельный от русского) украинский язык, но особо тут не преуспели. Преуспели большевики, которые навязали данный язык Малороссии в ходе насильственной украинизации. Собственно, здесь и находится корень сегодняшней языковой проблемы на Украине.

Родным (и единственным государственным!) языком коренных жителей страны объявили украинский. А он на деле родным для большинства населения не является! Родным является русский язык». Александр Каревин арестован СБУ в Киеве 9 марта 2022 года.

Рубрика "Уроки истории, которые мы не усвоили" подготовлена при поддержке писателя Глеба Яковенко. Другие статьи рубрики: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8)



tg-me.com/Alekhin_Telega/5906
Create:
Last Update:

Является ли украинский язык родным для жителей Украины?

Те, кто стремился изгнать русский язык на Украине мотивировали это тем, что нужно переходить на свой "родной украинский язык". Но дело в том, что родным на Украине он никогда не был. Чтобы прийти к такому выводу достаточно обратится к работам тех, кто был причастен к созданию украинского языка в конце XIX начале XX веков, которые стремились сделать его как можно более непохожим на русский. Например, очень уважаемый в среде украинофилов писатель И. С. Нечуй-Левицкий в 1912 году опубликовал объемную статью «Криве дзеркало украiнской мовi». Язык, который и по сей день навязывают жителям Украины, он называл «чертовщиной под украинским соусом».

Родившийся в Галичине в семье народного учителя Осип Мончаловский, один из тех русских подвижников, кто противостоял раскольникам-украинофилам, писал во Львове в 1900-м году: «Язык галицкого украинофила резко отличается от языка российского украинофила. Они оба стараются писать, дабы придать своему языку «самостоятельность», елико возможно не по-русски; в то же время, однако, когда галицкий украинофил все общерусские выражения заступает польскими и его слог переполнен польскими и немецкими периодами, российский украинофил, обыкновенно не знающий польского и немецкого языков, заступает общерусские выражения – непатентованными произведениями собственной филологической кузницы, нередко до того, чудовищными, что даже галицкие украинофилы лезут из кожи вон, чтобы их понять…Брошюрка «Самостийна Украина» испещрена непонятными для галичан, не употребляемыми в Галичине и просто выкованными выражениями. Например, у нас не употребляют, и отчасти не знают слов: «гострый», «необхидный», «кон», «знесилюватися», «туболец», «навпаки», «суцильный», «грабивницкий», «завжденный», «щерть», «здебильший», «бадьорый», «гидовати», «стерно», «одсахнутися» и т. д. Автор брошюры изощрил, однако, всю свою изобретательность на ковку новых слов и в сем отношении проявил себя незаурядным мастером. Вместо «вооружённый» - «уоружный», вместо «прекратити» - «перекоротити», вместо «ошибочность» - «помилковисть», вместо «отсутствие» - «видсутнисть», вместо «разновидность» - «рижноманитнисть», вместо «противоположный» - «супротилежный» и т. д. Кроме того, автор брошюрки в значительной степени пользовался и польским языком для выражения своих мыслей на «русько-украинськом» языке, о чём свидетельствуют такие слова, как: «умова» вместо «условие», «нетнованне» вместо «существование», «незалежнисть» вместо «независимость», «обуренне» вместе «возмущение», «видраза» вместо «отвращение», «пидстава» вместо «основание», «згидно» вместо «согласно», «ганебный» вместо «позорный», «рух» вместо «движение» и т. д. Для того, чтобы разобраться в этом «русько-украиньско-польском» салате с примесью вполне «самостийных», ибо автором должно быть, в «родильных болях» произведенных слов, нужно иметь порядочный запас терпения»…

На эту тему уже в наши дни (2019 г.) высказался, родившийся в Киеве, окончивший исторический факультет Киевского университета, автор ряда глубочайших книг и статей по южнорусской истории, Александр Каревин: «Нам сегодня рассказывают о тысячелетнем (и даже более чем тысячелетнем!) украинском языке. Котляревский, Шевченко и прочие не на мове писали. Они писали на малорусском наречии русского языка. Со второй половины ХІХ века украинофилы очень старались при помощи заимствований и неологизмов превратить это наречие в самостоятельный (отдельный от русского) украинский язык, но особо тут не преуспели. Преуспели большевики, которые навязали данный язык Малороссии в ходе насильственной украинизации. Собственно, здесь и находится корень сегодняшней языковой проблемы на Украине.

Родным (и единственным государственным!) языком коренных жителей страны объявили украинский. А он на деле родным для большинства населения не является! Родным является русский язык». Александр Каревин арестован СБУ в Киеве 9 марта 2022 года.

Рубрика "Уроки истории, которые мы не усвоили" подготовлена при поддержке писателя Глеба Яковенко. Другие статьи рубрики: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8)

BY Роман Алехин


Warning: Undefined variable $i in /var/www/tg-me/post.php on line 283

Share with your friend now:
tg-me.com/Alekhin_Telega/5906

View MORE
Open in Telegram


Роман Алехин Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

What is Telegram Possible Future Strategies?

Cryptoassets enthusiasts use this application for their trade activities, and they may make donations for this cause.If somehow Telegram do run out of money to sustain themselves they will probably introduce some features that will not hinder the rudimentary principle of Telegram but provide users with enhanced and enriched experience. This could be similar to features where characters can be customized in a game which directly do not affect the in-game strategies but add to the experience.

Export WhatsApp stickers to Telegram on iPhone

You can’t. What you can do, though, is use WhatsApp’s and Telegram’s web platforms to transfer stickers. It’s easy, but might take a while.Open WhatsApp in your browser, find a sticker you like in a chat, and right-click on it to save it as an image. The file won’t be a picture, though—it’s a webpage and will have a .webp extension. Don’t be scared, this is the way. Repeat this step to save as many stickers as you want.Then, open Telegram in your browser and go into your Saved messages chat. Just as you’d share a file with a friend, click the Share file button on the bottom left of the chat window (it looks like a dog-eared paper), and select the .webp files you downloaded. Click Open and you’ll see your stickers in your Saved messages chat. This is now your sticker depository. To use them, forward them as you would a message from one chat to the other: by clicking or long-pressing on the sticker, and then choosing Forward.

Роман Алехин from es


Telegram Роман Алехин
FROM USA